深字的用處

友人到訪大笨鐘,拍了張照,在面書寫道:「From every perspective, Big Ben is very charming.」。

聞說某些大陸同學,學英文時破斧沉舟,不到黃河心不死。他們的方法很傳統,很簡單:背字典。從A到Z,一個一個背下去,終有一天會背完所有生字。到他們要去用英文的時候,就把背的東西照搬出來。大笨鐘的不同角度,是angle,但好像淺了點。perspective也是角度,好像深一點、長一點、型一點,就用它吧。 亂用深字,只會暴露對詞彙的掌握不足。perspective是看事物的角度,例如From a doctor’s perspective, you should always get enough sleep and exercise. 談到大笨鐘,那當然只可用angle罷了。類似這些濫用深字,充大頭鬼的例字,不勝枚舉。

其實我們很難去定義甚麼是深字。固然apple、monkey、banana等是淺字,但這跟音節多寡並無一定關係。宜看cult一字,可大致譯為邪教,它只有一個音節,但卻不是三歲小孩會去學的字。fuss, con, bait等等也是。

學每字每句,都要認認真真,才能不致鬧笑話,也更能感受英語的美。英語詞彙量大,happy就是簡單的開心,glad通常是就有一點點正式的味道。I am glad that you come. joyful是十分開心,jubilant就再上一層樓,而jubilee更尤常見於盛大慶典,如女王登基六十周年,是diamond jubilee。這些字之間的微妙差別,與深淺無甚關係,更決不是拿著字典或實用生字一萬個等的工具書去背的人所能學到的。與其說用深字,我會更喜歡學用準確的字。

對某些人來說,學習一定是痛苦的。痛苦能讓他們感到安心,可是他們郤永遠到不了彼岸。?

Author:

Share This Article:

Recommended Articles

Tags

Scroll to Top