香港人的英式英文發音全攻略:英式口音值得學嗎?世上有正音嗎?各種口音大比拼(一之四)

「高水平學生通常 能輕易改善聽、讀和寫的能力-除了發音。他們發現,多年積習根本難以根除。」Introducing English Pronunciation的作者Anne Baker如是說。此外,早於1905年,英國學者Walter Ripman已經在The Sounds of Spoken Language指出「大眾或會認為,發音只靠模仿便已足夠。可是,多年來的現代語言教學實踐告訴我們,最有效的學習方法(surest way)是系統地比較學習者所熟悉的母語聲音,以及目標語言的聲音。」

要學好英文發音,只有針對學生的母語特性,例如廣東話,分析兩者異同,才能極速上手,事半功倍。這文章是從母語為香港粵語∕廣東話人士的角度出發而成,其他粵語區會有些微差異。

口音是一種系統

你真的需要英式英文發音嗎?

不需要。沒有「劣等」口音,只有劣等的人。科學上所有口音,無論英美澳紐、港澳泰越,都只是嘴吧移動,發出一點聲響。可是,我們改變不了普通人的見解。某些職業,普遍人還是認為要配上某些口音,才算合理。學習英文發音,就是給自己多開一扇門。

硬要在「比較像native」和「溝通能力」二選一,我會怎樣選?當然是後者。如果有朋友喜歡前者,當然也無不可。另外,如果你說英文時容易做成溝通誤會,常常被要求重覆、解釋,學習英文發音能夠了解那些發音元素(features)在英文裡最為重要,常常使用而值得投放時間,那些則較不重要,也是一種學問,才可對症下藥。

不要說:戒掉港式口音,而試着說:學多一種口音。

口音不重要,發音才是重要?

近來出現一種觀點,稱英文已變成Global Englishes,口音不重要,發音才是最重要。

口音(accent)是一個人說話的系統,受成長背景、地域和社經地位等影響;而發音(pronunciation)則指每一個字的發音方法,例如唇和舌怎樣互動。語言學家認為,每個人說話都有口音,因為每個人的說話方式,都會受某個系統影響。

由此可知,發音是否正確,受口音系統影響。要判斷是否正確,首先要定義清楚,是以那種口音作準。schedule如果讀成/ˈʃedjuːl/,在美國口音中是錯,在英國口音就是對了。

有人會說three讀成/friː/也未嘗不可,這只是口音問題,不是發音問題。這至少有兩個疑問。一、這個判斷,很可能只是基於那人的母語(L1,例:廣東話),因為在L1的耳朵中很難分別/θ/和/f/,但在L2,例如英國英文中,兩者還是有別(至少在未來二三十年)。二、混淆了口音和可讀性(comprehensibility)。當然,/friː/在某些情況下,可被正確解讀成three。但是,這會取決於上文下理、對方是否native speakers of English、如果不是,對方的L1是甚麼等等。

口音與溝通障礙的關係

一名英國二戰老兵,坐足24小時飛機,拜訪紐西蘭戰友。戰友兒子徐徐打開塵封木門,道:「Oh he’s dead now mate」。

正當老兵盤算著如何應對,卻驚見戰友探出頭來,揚了一揚手中的拐杖,微微地笑了。原來那句話實為「Oh here’s DAD now mate」。

在紐西蘭口音裡,dad的發音是[dɛd],聽起來跟那位英國老兵口音裡的dead一樣。類似的誤會,在香港英文中也有機會發生。

我也熱衷跟學生們分享自己的發音錯誤,引以為戒。騎車到一荒野小村,急需一點補給,卻萬里無人。突然路過一郵差,立即被我攔下,問道: 「請問哪裡有啤酒?有酒吧?」郵差大哥一臉茫然,回我:「你的意思是酒吧(pubs)嗎?」原來我一時大意忘了發好那個/bz/音,清化變了/ps/,當時又可能讀得甚短,讓他不明所以。他以為我在找小狗 (pups)。

硬要在「比較像native」和「溝通能力」二選一,我會怎樣選?當然是後者。如果有朋友喜歡前者,當然也無不可。可是,甚麼東西影響溝通,甚麼東西不太影響,也是一種學問。而學問,是要花一點時間學的。

香港口音有罪嗎?

香港口音有罪嗎? 絕不。語言學上沒有證據顯示香港英語較劣,或英國/美國英語較佳。可是,在外語學習來說,後兩者會事半功倍。

英國英語及美國英語歷史比香港英語悠久得多,由於經濟及政治原因,其影響更廣泛。英國在上兩世紀急速擴張,版圖覆蓋各大洲。美國國力強盛,流行音樂及電影影響?全球文化。故此,學界研究該兩種英語已久,有大量文獻可供參考。主流字典如牛津、劍橋和朗文,均只有記錄英美兩種讀音。不幸地,其他英語如蘇格蘭英語和澳洲英語等的學習資源的確較為貧乏。香港英語是新興英語,幾乎沒有母語使用者,學界較為輕視。在記錄不詳的情況下,香港英語無論文法及讀音均難以訂定標準。同一個字,問十位不同的老師就往往有十種不同的讀音,不利學生學習。

不可忽視的是,香港英語並非母語語種。多項社會語言學研究均證實,使用非母語語種者往往被誤認為是較不聰明、不勤勞和貧窮,實為可悲。正如我們都知道單靠外表和衣著判斷某人的能力並不可靠,但不幸地人們每一分鐘都在用這些方法去判斷他人,包括路人甲乙丙和在見工的求職者。

要學何種英文,我是沒意見的。但學習英文澳鈕加等地的傳統L1圈口音,有兩點優勢:社會語言學研究仍然發現,這些口音大眾較為認受,另外學習材料會豐富很多。與其說accent reduction,不如說是accent addition-掌握多一種口音,因應需要,靈活轉換。

小弟的老師,倫大學院Geoff Lindsey博士說過,學習發音,就能控制你留給別人的印象。

真的有「正音」嗎?

在學術大會上,一位提倡正音的英文老師極力反對wanna和gonna等字,認為是污染英文的懶音。

講者義憤填膺,振臂高呼:「This…should be…eliminated entirely, and I’m gonna make damn sure that no child in my class uses it!」。與會衆人立時鬨笑起來,會場內外充滿了快活的空氣。

語言學是一門科學,不涉價值判斷。如果無清晰定義所討論的是何種口音或系統,正確與錯誤,則會淪為價值判斷,落得口與鼻拗的下場。我們可以研究何種情況下,人們會認為某種發音方法是正確,甚麼是錯誤。至於那些發音本身是正確還是錯誤,本質上並非一個科學的問題。正如紅色代表喜慶,黑色代表不幸是一種文化上的價值觀,科學上,不同顏色只是不同波長的光線。比起指點別人應否採取某讀音,語言學家們更有興趣研究人們的實際發音。科學的本質是探索,而非批判(non-judgemental)。正如語言學家,香港浸會大學副教授左靄雲博士在其YouTube channel上說:「事實上,從語言學角度並無乜嘢係『正確』…….」。

無清晰定義下,要堅持所謂「正音」(或批評別人發錯音),至少有以下四個困難:

1. 「 你讀錯了,因為傳統上不是這樣讀的。」

這種解釋,忽視了語言會一直演變的事實。五十年代的香港,「 將」和「張」各有自己讀音。今日我們可以要求他人分清兩者嗎?要說從古到今,那該古到何時?

2. 「 你讀錯了,因為字典不是這樣讀。」

哪本字典?為什麼這字典和另外一本字典又會不同?那麼該以誰作準?字典應用來記錄當下發音,如果演變成rule book,是削足就履。

3. 「 你讀錯了,因為這樣讀好柒」

事實可以去追求,觀感則是各花入各眼。同一讀音,今日可以好柒,明日可以好潮。本地人認為不錯,過隔離埠可以不堪入耳。

4. 「 你讀錯了,因為我們香港不是這樣讀」

把廣東話視為某地獨享,是危險的,也無視了其他粵語區的存在,只會顯得自己的常識有廣闊的改善空間。
中英文,甚至所有語言,如果無好好定義口音和時空,科學上,這等正音正字的討論都是晒大家時間。UCL的Geoff Lindsey博士說得好: 這只會落得my team wins的三秒快感。

雖說科學上,所有發音皆只是嘴吧移動,本質上無所謂高下之分,但作為學生,我們自然地要避免一些讓人意外、甚至側目的發音。以下兩個錯誤,你認為那個比較不能接受?

    1. protect /prəʊ’tekt/
    2. garden /’gaːsdən/

英語元音字母和發音的關係,很多時相當混亂。例如/ə/這個音,可以串成 a(ago), e(sister), i (policy), o (carrot), 或 u (lecture)等等。而輔音字母呢?關係就穩定得多。tent就是首尾皆有/t/音,back的ck,就是代表著字尾的/k/音。間中會有省略不讀的t(listen)、l(salmon)或法語字的s(corps)等,但大致還是可靠的。

由於garden裡面沒有s字母,大部份人也不會預料到會加插一個/s/音。水退沒穿褲子,這並非問題。水退而只有你一人無穿褲子,那才是問題。

該學何種口音?

既然香港英語不像是合適的範式(model),那該學習甚麼英語?

首要考慮學生需要。如學生在美資公司工作,經常接觸美國同事和客戶,選學美國英語會更容易讓他們明白自己,和理解他們。如即將留學紐西蘭,學會紐西蘭英語,包括發音和用字等,有助適應當地生活。如身邊較多英國朋友,那學英國英語會是不錯的選擇。

第二是興趣。如經常看美劇,聽美國歌手的歌,當然選擇美國英語。學懂一二,會更易融入當地,樂在其中。日煲夜煲Jamie Oliver和Gordon Ramsay飲食節目,比自己煮飯更多的人,英國英語會是不二之選。

第三是語言背景。有朋友在大陸開設語言學校,建議來自南方的學生專注英國英語,因他們的捲舌音(retroflex)一般較弱。這也許是一個可行且聰明的方向。

J.D. O’Connor教授在Better English Pronunciation(1967)一書中建議,如學生來自新加坡或印度(origins of new native varieties of English新興英語母語語種發源之地),應學習當地的’better accent’(較好的口音),否則應學容易找參考資料的美國或英國英語。

英國那麼大,有不同口音。真的有「標準英式口音」嗎?

語言學中,口音並無高下之分。如果你想學習發音,設定一個固定目標,然後朝標桿進發,會是不錯的策略。你可留意廣泛認受的標準英國南部口音(Standard Southern British English, SSBE)。那麼女王英語(Queen’s English)、公認發音(Recieved Pronunciation, RP)、BBC英語(BBC English)、通用英音(General British English)和標準英國南部口音(Standard Southern British English, SSBE)究竟有何區別?

女王英語(Queen’s English)

女王口音與狹義的標準口音(一般學校所授及公共領域常見之口音)有明顯不同。例如,女王dress, bet及men等字(IPA:[e])舌位比現代口音[ɛ]高,以及price, ride, 及fry等字的元音為[aɪ],舌位比現代版本的[ɑ̟ɪ]傾前。此外,在兩個元音中間、th音前及有機會在/b d/前,merry, very, experience, three和bright等字的r音是彈舌音[ɾ]而非現代口音的「捲舌」近音[ɹ]。

公認發音(Recieved Pronunciation, RP)

英國人或其他native speakers說起公認發音,會聯想起家住城堡,直升機接送,連工人也養番狗之極posh人士。故此,多數本地人對此名字會有意見,容易做成誤會。

BBC英語(BBC English)

英國社會在二戰後階級觀念慢慢地淡化,BBC也開始接受帶有地區特色口音的配音/報導員,故此,BBC英語這名詞變得越來越不準確。

通用英音(General British English)

名字親民,但由於蘇格蘭和愛爾蘭主流口音和這種口音大相徑庭,有機會冒犯兩地人民。

標準英國南部口音(Standard Southern British English, SSBE)

名字準確但容易造成大眾誤會。南部,是指該口音的發源地,不包括蘇愛兩地。語言學中,口音並無高下之分。「標準」純粹是指該口音於一般學校教授,教材、各大字典所載,於公共空間(例如:電視電台、交通廣播、政商各界)廣泛採用,並且為大部分跟隨英式英文傳統的海外老師所授的一套,而非本身該口音有何高人一等之處。此名字廣為學者採納,可是,對學界以外人士及不太熟悉英國地理的外國人來說,可能會誤會或感到冒犯。

英式英文和美式英文,同樣皆「捲脷」

坊間盛傳英式英文的r不「捲脷」,而美式則「捲」,這顯然是個美麗的誤會。

英美兩種口音,其實都會「捲脷」,只是出現的情況(distribution)不同。美式英文只要是有r字母,基本上皆會發音,也就是所謂rhotic accent。相反,英式英文的/r/音,只能在vowel前面出現。car和carnival的r不發音,但caravan的r則會發音,因為後面跟著一個vowel。美式「捲脷」r音到處都有,而英式則較難出現,僅此而矣。

例如,下列口音單獨讀「car」這個字時,不會「捲脷」,屬non-rhotic accent:

    1. GB/SSBE 英國通用口音/標準英國南部口音
    2. 威爾斯大部份地區
    3. 南非
    4. 澳洲
    5. 紐西蘭

相反,下列口音則會「捲脷」屬rhotic accent:

    1. 蘇格蘭
    2. 威爾斯
    3. 愛爾蘭
    4. 英格蘭西部(包括Cornwall)
    5. 英格蘭北部大部份地區
    6. 部份蘭開夏郡
    7. 美國大部份地區
    8. 加拿大
    9. 加勒比大部份地區

朗文發音字典作者,UCL語音學榮休教授J C Wells於其Facebook上稱,rhotic accent一詞是由他發明的。

訂定學習內容

適合香港朋友的英文發音課程 (單字篇)

要識分的 vowel contrast

feet/fit, seat/sit…(不是長短🙏) men/man, bet/bat… fat/fart, cat/cart… port/pot, short/shot…

要識分的consonant contrast

white/right, fee/v, wee/v, Sue/zoo, sit/shit, night/light…

要識讀的consonant cluster

字首: strict, spring, script, trick, prick, cricket, try, play, pray, close, cry…及字尾: text, product, tents, bands, crisps, risks…

要克服的廣東話音系規則

town, sound, brown tone, bone, clone same, name, game…

要了解的發音與串字關係(Phonics)

英文由於歷史攸久而外借字又相當多,一直存在有很多不統一的情況。例如lead, bead, head和cone, zone, gone等。

以上只選了最常見及影響溝通的,並且考慮了香港朋友的難處及廣東話的最新發展。

如何減少溝通障礙?

說英文時,如果想減少溝通障礙,最好識分以下:

    1. pay/pray, chai/try, cap/crap, bake/break, jug/drug, gate/great…
    2. play/pray, clip/crip, blue/brew, glow/grow…
    3. lick/Nick, lip/nip, lead/need, not/lot, name/lame…
    4. wing/ring, white/right, wick/Rick, why/rye, Wong/wrong…
    5. test/text, session/section, fat/fact, a choir/acquire…
    6. feet/fit, beat/bit, lead/lid, bean/bin, seen/sin…
    7. man/men, sat/set, bat/bet, mat/met, land/lend…

以上乃因應廣東話人士需要而設,並考慮了相關feature在英語的常見度(語言學中,這稱為functional load)。

香港人常犯的發音「錯誤」

Swell & Chan

香港廣東話和英國英文是南轅北轍的兩種發音系統,可惜以讀寫為主的香港學校未能抽出時間,系統地分析兩者差異。如果無視兩者根本差別,只會藥石亂投,費時失時。重點出擊,則能短時間內快速改善發音水平,有助減少溝通障礙。中大2010年的一個研究(Sewell & Chan),以受訪香港大學生為例,列出以下發音「錯誤」:

    1. n/l音不分(例:line>nine)
    2. r音讀成w(例:ring>wing)
    3. v音變w(例:very>wery)
    4. th音變f(例:three>free)
    5. 簡化字首複合輔音(例:play>pay)
    6. th變d(例:that>dat)
    7. 字尾l變u或直接消失(例:bell變beu)

故此,你可以從以下次序入手:

    1. iː/ɪ-feet/fit
    2. e/æ-men/man
    3. æ/aː-cat/cart
    4. ɔː/ɒ-port/pot
    5. ʌ/aː-cut/cart
    6. n/l-not/lot
    7. l/r-light/right
    8. w/r-wing/ring
    9. f/v-few/view
    10. s/ʃ-sit/shit

以上選材,是在減少溝通誤會、留下良好印象(minimise stigmatisation)和實用度(functional load)三方面作出平衡。學生宜接受密集耳力訓練(ear training / audio discrimination),學會聆聽及讀出兩者分別。

Collins & Mees

嚴重

  1. s/z, f/v不分(Sue vs zoo, fee vs v)
  2. v/w不分 (vet vs wet)
  3.  s/sh不分(seat vs sheet)
  4. 4. r(ray, pray, spray)
  5. 複輔音(pay, play, pray)
  6. ee/i不分(feet vs fit, beat vs bit)
  7. e/a不分(men vs man, lend vs land)
  8. o/aw不分(pot vs port, cot vs caught)
  9. 重音與節奏

輕微

  1. p,t,k 送氣規則(spoil, Justin, discussion)
  2. b/v不分(blog, vlog)
  3. ng(sin vs sing)
  4. h(hi, behind) 14. ur(nurse, girl)

以上是蘭開夏大學教授Beverley Collins和哥本哈根商學院副教授Inger Mees在Practical Phonetics & Phonology一書所述。除11和13外,我也認同其他各點。

學習目標和所處語境的關係

如果你並非住在香港,又常遇到不同語言的使用者,而你剛好又想學英式發音,你的語境會是國際化的,和只對著香港廣東話人士會所有不同。

全世界最易聽到的口音,肯定是美式。如你的發音和美式有明顯不同,又能擊中英式著名的features,別人便會刮目相看。故此,你可優先考慮:

    1. 練好bet/bat的對比:現代英國英文的bet很像美國的bat,而英國的bat舌位要再降(通常嘴吧開更大)。set/sat, led/lad, heck/hack等也是
    2. /r/不能在後面無vowel的情況出現 car on the street的第一個r要讀出,car that needs fixing則不讀
    3. 重音後的t, p, k 例如city, happy, market 等不能讀成類似d, b, g等音,要讀回「真」t, p, k以上都是英音很著名的特徵,在社會語言學中叫顯著特徵(salient features)。

感謝@jyuttoi_cantonese啟發。

國際英語發音 (International English)

喜歡也好,不喜歡也好,英語是世界語言。離開英美澳加鈕等地,很多時候,說英文的人的母語也非英語。那麼,怎樣可使最多人明白自己?1. 分清p/b、t/d和k/g 2. 分清l/r 3. 分清f/v 4. th音轉成t/d可容忍 5. f/v及s/z混淆也可容忍 6. 只保留五長五短元音(a, e, i, o, u) 7. 盡量保留重音,但弱音/ə/可以不理牛津大學教授A Cruttenden的Gimson’s Pronunciation of English認為,在國際化的環境,取上述發音,能盡量使對方明白,謂之International English。

我一直都想推出一個簡化課程,只教International English,讓英文程度不高,只想減少溝通障礙的朋友參加。可惜,老實說,我不認有市場。International English的概念,參考牛津大學教授A Cruttenden的Gimson’s Pronunciation of English。當然,沒有J Jenkins的lingua franca core,這根本不會成事。真偉人也。

Author:

Share This Article:

Recommended Articles

Tags

Scroll to Top