香港人的英式英文發音全攻略:音標、Phonics及自學資源(三之四)

我們香港人學習英語發音,例如英式英語發音,面對重重障礙,拼寫與發音不符、重音與語調規律模糊,加上廣東話母語者的語音干擾(如鼻音、清濁音、句尾處理),令學習者難以自然說英語。這不是智力問題,而是學校缺乏語音教學與語調訓練。本文從語音學、心理語言學與大腦語音處理角度切入,深入分析英語口音改善的難點,並透過連音技巧、重音處理與音素辨識的訓練,幫助學習者提升聽說能力,自然掌控英語說話節奏,建立清晰自信的專業表達方式。

語音學概念入門

語言學(Linguistics)這個字從何而來?

舌頭(tongue)是我們最重要的發音器官,可以隨心控制其擺位,謂之active articulator。tongue的意大利文是lingua,而扁意粉叫linguine,也就是小舌頭。語言學是linguistics,而母語通常叫作mother tongue。

人皆有口音

現代語言學認為,無論你是何人,說何種語言,皆有口音(accent)。口音是指一個人的發音系統,通常取決於那人的成長地方、教育、社會階層、年齡甚至性別等。由是觀之,每個人皆有口音。如果說你有口音,我沒有,那只不過是主觀地認為自己是對,對方是錯。詳情可參考J C Wells的Accents of English 1: An Introduction(1982)。

字典音標,根本不是IPA

發音老師們流傳著一個行內笑話:「如有人說:『我一早學過IPA了,你可否教深一點?』,就代表那人是學了字典上的音標,而非有大約100種聲音的真‧國際音標(International Phonetic Alphabet)。」 字典音標並非IPA。如要學主流那種英國口音,那至少有3個問題:

  1. IPA的[e]舌位較高,通常開口較小(廣東話:姐、蛇),現代則較大。又例如[æ],如果用真IPA音值,讀來反而更像美式。
  2. 同理,[r]是濁齒槽彈音(voiced alveolar trill),用人話說,就是西班牙話、意大利話和印尼話等的「震舌音」(例:grazie 謝謝),而英文/r/是近音,發音迴異。
  3. 部份字典裡所載的「雙元音」如/eə/,現在已非普遍。「單元音」如/iː/等,則多以雙音[ɪi]示人。

如以真IPA音值讀出字典音標,所得的會是一套過時幾代,幾近滑稽、惹笑的發音,而非大部人想學的那種。這套音標,是1962年倫敦大學學院語音學教授A C Gimson定稿的,目標是以IPA記錄當時發音,期望後人會定期更新,然後……就沒有然後了。  

為何用音標?

為何用音標?只因一個原因。有人認為,用音標æɜɪ等是簡單複雜化。那為何廣大學者和英文老師都會選用音標?原因簡單得很:英文有20個元音(vowel),卻只有5個元音字母(a, e, i, o, u)。同樣是字母o,love和cove的發音完全不一樣。那麼,總得有個方法表達兩者不同吧?若然你討厭音標,可以試試另類方式-例如emoji。English Phonetics & Pronunciation Practice一書的作者Paul Carley說得好-你甚至可以用豬牛羊雞鴨鵝圖案,表達發音,一致便可。

符號準確,至關重要。古時候,錄音機幾乎不存在。那麼,該如何記錄語言?方法之一,便是訓練一批語言學學生,把他們塞進船裡,扔到荒島上,然後用符號記錄當地土著聲音。回到大學後,教授大發雷霆。無論他把手稿讀多少篇,那個剛從荒島回來的學生都認為,一點也不像本來聲音。原來學生一直把[ɪ]誤寫成[i],把[ɜ]弄成[ɛ],又把[a]和[ɑ]倒轉了。早幾天我出了一個thread,就弄錯了。幸得@georgeleungggg提醒,僅此致謝。

<> vs //

在語言學中,<>這個符號是指串法,而/ /或[ ]是指發音。例如 <lead> /liːd/, <bead> /biːd/ 和 <head> /hed/。這些記號,對英文尤其重要,因為英文的串法和發音關係,很多時候相當混亂。並非必須每次都使用<>,但當有機會混淆讀者時,這就成了一個減少誤會的利器。

此外嚴格上,/e/, /ə/, /æ/ 等的音標並無聲音。斜桿//內的音標只是一種相當粗略的標示(音素 phoneme),實際發音要視乎其前後聲音(phonetic environment)。例如,/æ/遇上/k/時舌位會移後,實際上變成IPA中的[a̠];/əʊ/ 碰上dark l [ɫ],實際會讀作[ɔ]。Threads網友syntaxshepherd說得好,是/ / 指腦海裡的分類 ,而[ ]是實際發出的聲音。

曾聞一位大師說:字典裡的音標,我一律皆讀不出聲。

音質與音長(vowel quantity & quality)

我修讀教師文憑時,一位同學的發音突變了。

她讀「teacher」這字時,第一音節出奇地長,聽起上來像一杯茶加cher (tea+cher),有點突兀,但我又解釋不了。多年後,我修讀了語言學才想通,她應是去了學英文發音,又誤學了那兩點/ː/在音標中,代表長音。 

語音學上,有所謂quantity和quality之分。Quantity指元音長短,而quality就是音質,是舌位前後、高低、舌的形狀和圓唇與否,導致元音的根本改變。在英文,音質的分別比長度重要,因為由前者所構成的字彙分別遠比後者多。例如sit及seat和shit及sheet的分別,最主要在於quality,而非quantity。 

如果一個vowel後面碰上一個清音(voiceless/fortis sound),它很可能會被縮短,而在雙元音(例如eɪ, aɪ和iː/ɪi)會尤為明顯。故此feed和lead是長音,但beach、seat等字,會和bitch, sit等的長度相去不遠。在語言學裡,這現象叫作清音前縮短(pre-fortis clipping)。故此vowel實際長短和其符號所標示的兩點,並無必然關係。因此,我們可以得出以下兩組字:

長: lead, mean, seen, seem, dean, deed, seed, new, die…

明顯較短: fit, seat, beach, meat, kid, teach, kill, price, bute…

pre-fortis clipping的影響遠不只於vowel。/l/及英文的三個鼻音/m/, /n/及/ŋ/均會因而縮短。以下的字,左邊較長而右邊較短:

build/built, lend/lent, send/sent, joined/joint, anger/anchor, sins/since, pens/pence, and/ant, fond/font

對於英文初學者來說,我反對教所謂的長元音(long vowels),原因列舉如下:

  1. 元音本身長度(innate length),例如team會比Tim長。
  2. 清音(voiceless)前的元音會縮短,導致sheet和seat等字和shit及sit等字長度相約。
  3. 為遷就節奏,長元音常會縮短。law, lawful, lawfully的首元音均為同一”長元音”,但整個字越來越長下,那元音其實會漸次變短。
  4. 擔任字詞重音(lexical stress)時,元音會較長。英國公司EE的讀音中,第二個E較長,因帶重音。
  5. 如喪失節奏重音(rhythmic stress),元音較短。MTR一詞,T最短,因英文不喜連續重音,會迫令中間的T放輕和縮短。普通話也有類似現象。
  6. 如強調某些資訊,會放置對比重音(contrastive stress),從而拉長元音。某人更正餐廳侍應時,可說: I’d like to have TEA, please,那個/i:/比正常長。
  7. 在詞句尾,元音會拉長。fifteen字尾的那個/i:/會比teenager的那個長得多。

第1-5及7的情況主要影響單字(citation form),而在句子(connected speech)中則所有原因均會同時產生影響。對初學者來說,很難單從字典音標推測出來。英文字典裡那兩點長度標記(length mark /:/)*,與其說是反映長度,倒不如理解為一種分類(phonemic category)。在英國英文,英文長元音都有下列特性:

  1. 或多或少於清音前會縮短,例如shoot, beach和cart
  2. 在同一音節中,可再加輔音,也可不加(unchecked/free vowel)

就像掌門人節目那種紅組和藍組的分類(如果還有人看的話),而並不一定實際是長 (phonetically long)。 故此,如果我能選擇,教學上,我一定不用那字典裡常見,相當逗趣的/:/兩點長度記號。

(*按:如果細看/ː/長度記號,那其實是一對互相指着對方的三角形,合起來像漏斗一樣,而非冒號。行規是,手寫可用冒號頂替,打字則不行)。

既然證據擺在眼前,那為何到處都有人教「長元音」 呢?我認為一大原因,是沒有鼓勵學生去實際聆聽字詞錄音,用簡單工具量度,而只是人云亦云,因為「我的老師也是這樣教 」 。另一原因,可能是native speakers。他們擁有天賦權威(innate authority),如無語言學訓練,就只能用生來對母語的靈感(insight),而非事實去教學。當他們也幾十年,幾百年被引導去相信一些空中樓閣的事物,而又繼續推而廣之,結果當然不言而諭。當你想留言罵我前,我想先帶你去看一個事實: 我是一個廣東話母語者,但我絕不敢貿然去教別人廣東話發音。因為除了能不查字典便可讀寫外,我對廣東話接近一無所知。

那麼英文是否根本無長短音之分?當然有。而且,我很重視長短之別,尤其是我教的那種英國英文。只是,很多時初學者會誤以為,元音長短可以從字典輕易查出,使其發音相當不自然。當學生的耳力和發音達到一定水平後,我會慢慢介紹長元音,並分享推敲之法。  

元音分類(checked/unchecked vowels)

/iː/可以放在字尾,例如tea,但很多音也不能,例如/e/和/ɪ/,你在英文不會找到如/fe/和/kɪ/等的字。可是,自從現代英國英文音變後,限制便被打破了,例如: /eə/(或/eː/):square, fair, pair… /ɪə/(或/ɪː/):near, fear, clear…你現在可以找到用這些音收尾的字。

甚麼音能放甚麼位置的規則,每種語言不同,在音系學中叫作音系規則(phonotactics)。

語音同化(assimilation)

字首音讀得清楚,似乎比字尾音重要,因為更能幫助溝通。為求方便發音,很多語言都會修改一個字的尾音,例如改變其清濁、發音位置和方法,以遷就下一個字的首音,這在句子中特別常見。語音學中,這叫語音同化(assimilation)。

white paper>wipe paper, green potato > greem potato, great park > grape park, handbag > hambag,  stand back > stam back

這現象在全球語言皆十分普遍,例如在廣東話中,除非讀得很慢,多數人實際會採後者之讀音:

日本>入本, 人名>淫名, 新抱>森抱, 陳皮>尋皮, 產品>慘品, 革命 > 夾命, 近排 > 撳牌

又例如在日文中,

nihonbashi>nihombashi(日本橋), genki>gengki(元気), Nanba>Namba(難波)

為了更易明白,日文注音只是粗略拼寫,而上述例子,皆屬後向部位同化(regressive place assimilation)。比起判斷人們應否採取某讀音,語言學更加關心的是人們實際如何發音。感謝網友@nicyu_n@bakasei1900啟發。 

震與不震音

Sue的s是不震音,而zoo的z則要,這是老生常談,但較少談的是,英文的清音和濁音分類,其實震動只估其中一部分,甚至是不可靠的部分。

清音(voiceless)

  • 氣流大
  • 能縮短很多的元音
  • 聲帶不震
  • 能伴隨聲帶緊閉(glottal reinforcement)

濁音(voiced)

  • 氣流小
  • 不會縮短元音
  • 聲帶有機會震
  • 不能伴隨聲帶緊閉(glottal reinforcement)

為免混淆,語音學家在談英文清濁時,多用fortis和lenis,少用voiceless和voiced,反映其能量程度。Carley和Mees的English Phonetics and Pronunciation Practice,把這兩類稱為voiceless和potentially voiced,是為一絕。詳情可參考Collins和Mees的Practical Phonetics and Phonology。

廣東話、香港英文及英國英文

廣東話怎樣限制想像?

自六個月大起,上天賜了我們一對廣東話耳朵。很快,我們只能從廣東話的角度聽聲和發音,難以想像以下是兩個不同的人:

Jean / Gin, Betty / Batty, Lennon / Lenin, Kelvin / Calvin, Brendon / Brandon

同樣地,由於英文不設聲調,英語寶寶也很早已分不出以下人士:

喪鏢 / 喪表, 威記 / 維記, 大飛哥 / 大肥哥 , 王經理 / 汪經理

廣東話和英文高低音大不同

港式粵語有六聲(lexical tone),從高音至低音,例如:詩試是時史市/衣意義兒咦以。同時,有不少學者把以/t p k/三音收尾的入聲字(checked syllable)並列,合成九聲六調之說。

廣東話是聲調語言,高低音能改變字義。以下是一些例子:

你熄匙啦/你食屎啦, 痴撚線/磁能線, 義憤填膺/義糞填膺, 深水潛艇/滲水潛艇, 陸叔隻狗/淥熟隻狗, 玩交友app/玩郊遊app, 樓下個看更(ŋ>n)/樓下個漢奸

聲調改變字義,語言學上稱之為toneme。相反,英文字的高低音無法改變字面意思。在廣東話中,高高平平地讀/siː/,你可能會在中文字典的145頁找到「詩」這個字;又低又平地讀/siː/,你會在289頁中找到「是」。可是在英文裡,無論你怎樣把「sea /siː/」這字的高低玩弄一番,你同樣會在字典的同一個entry找到它,解作「海」。

廣東話和英文,皆會震聲帶

廣東話無震聲帶,因此講英文時會出事?這當然是錯誤的。所有元音(vowel)都有聲帶震動,試試手放喉頭,然後說「我是來吃上面有三隻煎蛋的黯然銷魂飯的」,其實聲帶一直在震。加上/n/, /m/, /ŋ/, /j/, /w/等都有震動,廣東話的震動音,多的是。

問題只是,我們不會把這技巧套用到其他地方,例如唇齒音/v/和齒槽音/z/。你一直都懂用金寶綠水洗地和洗茅廁,現在,你要學會如何用來調酒。

英文發音,可用廣東話頂替嗎?

這種頂替,讓人想起通勝英語。稍有追求的英文老師,多會嗤之以鼻。要達成一種有語音學根據的比較,需對兩種語言的音系有一定認識,確實並非易事。以主流英式口音的元音(vowel)為例:

  1. see /iː/ 絲、支、衣、啲、痴
  2. set /ɪ/ 些、咩、姐、啤、啡
  3. lock /ɒ/ 落、索、博、作、角
  4. sun /ʌ/ 沙、加、爸、媽、哈
  5. dye /aɪ/ 街、晒、拉、齋、派

任何音素(phoneme),都有一個範圍(phonetic variation)。以上發音,不一定是現代口音最常見的版本,但肯定是有這口音的母語者採納、距離理想目標不遠而又不會被看輕/歧視(stigmatised)的版本。其他元音,我認為還未有合理的廣東話替代品。

廣東話、英國英文和香港英文之間的轉換

音譯,說穿了就是用廣東話的發音規則,去重寫英文。基於廣東話字尾不可有s音,於是音譯時,多數會突章加上一個元音/音節 [i]。把母語的發音規則套在外語上,音系學中稱為轉移或修復(L1 transfer/repairing strategy)。下面例子的中文字,皆較英文多一音節。

bus 巴士, cheese 芝士, boss 波士, tips 貼士, SARS 沙士, store 士多,  spanner 士巴拿, snooker 士碌架, Watsons 屈臣士

另外,「士」「屎」兩字同音,不介意那種飄來風味的朋友,用另一字也無不可。以下單字因未有統一中文寫法,一般被認為是英文字,只是同樣採用了中文的音系規則,補了一個元音。

term屎, app屎, math屎, gut屎, fan屎

感謝網友lcykig及syntaxshepherd提供以上例子。另外,廣東話音節裡,雙元音後不能再加其他音。故此,我們碰到這些英文字時,常會簡化讀音:

game > gem, same > sem, name > nem,  came > kem,  fame > fem, lame > lem, blame > blem,  flame > flem, claim > klem

這種音系規則,也在影響著香港廣東話使用者怎樣讀英文字。例如有部份朋友會把YouTuber讀成「YouTube爬」,雖非主流,也不罕見。乍看只是另一個「亂讀」之舉,其實不然。只因聲調對廣東話來說,比生命更重要。要把YouTuber照讀成ber,技術上一定可行。可是,根據英國英語與香港英語的轉讀規則,ber會變廣東話第四聲(其他第四聲字有「時」、「拿」、「麻」等)。基於廣東話無ber(第四聲)這字,而有per(第四聲,爬),就會捨難取易,讀成You-Tube-爬。擁有某語言的元音、輔音及聲調,技術上能讀,但還未出現的字,語言學叫這做詞彙出缺(lexical gap)。

同樣道理,部份朋友會把「cappuccino」讀成「吸叭cheen勞」。香港英文無/æ/,但當然可以用廣東話習慣變讀/e/,kep(第一聲)。可是,這又掉進一個大洞,因廣東話無此字。所以,傾向用近似,又本身有的廣東話字取代。例如cup,用廣東話方法轉讀,就是吸(第一聲)。加上廣東話字首n、l不分,於是「吸叭cheen勞」就成事了。網友just_another_ginger_candy也提供了buffet「步飛」的例子。

從這些例子,我們學懂了甚麼?我們明白了當英語字詞走進廣東話,香港人的那種「讀錯」,絕對不是亂來的。首先,要符合其與香港英語的轉讀規則,推論出它全新身份裡的語調(lexical tone)。再來就是要找有一個原本在廣東話裡,已能讀能寫的字。如果要改變元音和輔音,也在所不惜。於是,YouTuber裡的ber,變成了per(爬);cappuccino裡的cap,變成了cup(吸)。對英國英語和香港英語轉讀規則有興趣的朋友,可參看浸大Lian-HeeWee教授的Tone assignment in Hong Kong English。 語言好有趣,英文如是,廣東話亦然。 感謝@thatshirleylee啟發,促成此thread。 

英式英文發音

你不知道的vowel小秘密

  1. /iː/ fleece, bee, tea:很多時候,這是個diphthong
  2. /ɪ/ kit, fit, bit:不是把/iː/改短了,就會變/ɪ/
  3. /e/ dress, set, lend:香港廣東話並無此音
  4. /æ/ trap, man, sat:和嘴吧開口大小無必然關係
  5. /uː/ goose, food, loo:很多時候,這是個diphthong
  6. /ʊ/ foot, cook, good:不是把/uː/改短了,就會變/ʊ/
  7. /ɔː/ thought, port, court:廣東話並無此音
  8. /ɒ/ lot, hot, sock:廣東話裡「落」「博」「索」等,就是此音
  9. /aː/ palm, lard, cart:bar 同「爸」並不同音
  10. /ə/ ago, again, about:普通話裡「真」「恩」「身」等,就是此音
  11. /ɜː/ nurse, fur, girl:這根本就是/ə/的長版
  12. /ʌ/ strut, cut, buck:fun 和「分」並不同音

/iː/ fleece, bee, tea…

<ie>、/iː/與德文

很多時候,-ie會讀作/iː/

piece, chief, priest, brief, cookie…

無獨有偶,德文中的-ie很多時也會讀作/iː/,例如

liebe 愛, Wien 維也納, wie 如何…

羅拔同羅拔仔,有何分別?

英文中經常出現親切的暱稱,而且通常是e音/iː/收尾,就像羅拔仔、賣菜仔和哥哥仔,例如:

  1. kitty:貓仔
  2. puppie:狗仔
  3. dolly:公仔
  4. mummy:媽媽
  5. daddy:老豆
  6. baldie:光頭仔
  7. Brummie:伯明翰仔
  8. brownie:啡色的小東西(蛋糕)
  9. Brommie:Brompton小單車
  10. bestie:好朋友仔
  11. matey:好朋友仔

人名也是,例如:

  1. John > Johnny
  2. Ben > Benny
  3. Steve > Stevie
  4. Donald > Donnie
  5. Ronald > Ronnie
  6. Samuel > Sammy
  7. Margaret > Maggie

這些/iː/尾的字,一律不需用甚麼力去發尾音。在語言學上,可理解為一種sound symbolism或onomatopoeia(擬聲)。

/ɒ/ lot, hot, sock…

舉凡/əʊ/音碰上dark /l/,會變成/ɒ/,那就是lot, hot, sock的那個元音。也就是說,對於大部份學習者來說,/gɒld/會比字典裡記載的/gəʊld/更為有用。如堅持讀/gəʊld/,在現代英文裡反而有點怪怪的。

coal, goal, hole, fold, cold, old, hold, fold, soul, sold, told, gold, mould, boulder, shoulder, soldier

/ə/ ago, again, about…

練習

以下的字,第一個音節都是弱音schwa /ə/

protect, provide, produce, promote, professor, progress v., project v., protest v., procedure…

以下的字,第一個音節都是弱音schwa /ə/

confirm, concern, condition, control, consent, contain, consider…

但也有例外:

condom, contact, content…

以下的字,第一個音節都是讀kuhn-(弱音/ə/)

comply, combine, compare, command, comedian, commercial, communicate…

但也有例外:

common, comfort, complex…

弱音省略及音節化(syllabification)

弱音/ə/省略規律:如果重音在前,/n/, /r/, /l/, /m/音在後,弱音/ə/即可省略(schwa elision)。只要省略後,還保留最少一個音節便可。這很多時會導致音節減少。越常用的字,越傾向省略。

3音節變成只剩2音節:

Sainsbury’s, chocolate, memory, difference, separate adj, strawberry, blueberry, rosemary, library, several

4音節變成只剩3音節:

vegetable, comfortable

有些時候,省略後只剩下/n/, /l/, /m/。這些輔音就要擔當音節的角色,稱為輔音音節(syllabic consonant)。這就做成了有三個音節,但只有兩個元音的異常情況。國際音標(IPA)裡,會在符號下用一直線標記:

listen /’lɪsn̩/, garden /’gaːdn̩/, handle > handl, socialism /’səʊʃəlɪzm̩/, attention /ə’tenʃn̩/, little>litl, even > evn , button > butn, fish and chips > fish n chips

以「attention」為例,由sh音/ʃ/直到/n/根本無需張口,因為/ə/已被省略。但是,若只剩下/r/,則這現象不會出現。因為在這口音中,字尾不能是/r/。

類似的情況,學界最著名的應是廣東話。m和ng音不但能當音節,還能獨立成字。

五[m2, ŋ2]個月餅, 咁唔[m4, ŋ4]是路, 立即覺悟[ŋ5], 悟住[m1]把口

對一般英文發音學習者來說,一如很多語音現象,這也並非必須,可是它相當普遍,尤其是句子當中。尤其說話者速度越快、字詞越常見、場合越不拘謹,省略會更容易出現。除非某人說話速度非常慢、特別強調這字,否則長版本不是最常見。

/eɪ/ face, cake, game…

kick vs cake

由於廣東話字難以容納雙元音加輔音(checked diphthongs),我們往往會把下面左邊那些字的雙元音簡化,變成單元音,導致左右兩字同音,而絕非我們生性「懶惰」。

kick/cake, sick/sake, lick/lake, tick/take, rick/rake, wick/wake, brick/break, brick/break, hick/hake, lick the cake, kick the cake…

<-e>、音系規則與外借字

字尾如果有e,有時候,讀音會變得相當麻煩:

café, rosé, latte, penne, finale, frappe, Dolce, Pepe, Halle, Nike…

以上所列都是外借字(loan words),多來自拉丁語系如法文、西班牙文和意地利文等,而英文音系規則(phonotactics)禁止字尾有/e/音,故此,借到英文時多變成/eɪ/。

以下的動詞都是-ate尾,而讀a音/eɪ/

separate, graduate, approximate, appropriate, associate

轉作形容詞∕名詞時,則弱化成uh音/ə/:

separate adj., graduate n., approximate adj., appropriate adj., associate n., …

相同串法,不同讀音,語言學上可稱作homograph。

/eɪ/ face, cake, game…

有些時候,-ei會讀作i音/aɪ/

height, Heidi, neither, Heinz, Calvin Klein, Alzheimer’s, Heineken…

無獨有偶,德文中的-ei很多時也會讀作i音/aɪ/,例如

ein 一個, mein 我的, einsteigen 進入…

輔音分類

對香港朋友來說,英文輔音分成三類

  1. 音標奇特,讀音也奇特 音標不是大眾熟悉的,廣東話也無此音,要多下苦工 /ɵ/ three, /ð/ this, /ʒ/ genre
  2. 音標奇特,但讀音簡單 音標看似嚇人,但廣東話有此音或近似音,只要稍作調整,多數不難 /ŋ/ wiNG, /ʃ/ sheet, /tʃ/ choice, /dʒ/ joy, /j/ yes
  3. 音標熟悉,但讀音困難 音標不難理解,但廣東話無此音,很多朋友會有困難 /v/ voice, /z/ zoo, /r/ ring
  4. 音標熟悉,讀音也熟悉 音標不難理解,廣東話也有此音,但發音細節有異,出現的位置(environment)也不同,不可輕視 /p, t, k, f, b, d, g, m, n, h, l, s, w

/以上分類分法適用於廣東話人士,且會隨學生的母語而有所不同。

/s/ song, biscuit, bus…

/st/, /sp/ & /sk/

英文的stop,會讀成sdop。同理,still變sdill,kill也變sgill。這是因為擦音後的塞音不送氣(unapspirated),聽起上來就變音了。但偶有例外,例如discount和discover。這些字本由兩部份組成,例如discount就是不再count,discover就是不再cover,故此會照讀dis/k/ount和dis/k/over。但這種構詞(morphological boundary)似乎已被逐漸淡忘,有部份人開始照讀dis/g/ount和dis/g/over。

terms的詞彙化

廣東話似乎亦如是。在中英夾雜下,部份人使用「term」一詞的時候,不論單眾數亦會講成「terms」,例如「呢個terms我唔喺好熟」。我們可以理解成相關人士已忘記/不在意考究那個-s是代表眾數,而將整個字記入腦海中。在語言學中,這叫作詞彙化(lexicalised item)。 

為何apples是雙音節,但oranges是三音節?

s, z, sh, ch, /ʒ/及/dʒ/六個音,帶有嘈吵、甚至高頻的噪音,稱噝音(sibilant)。英文裡,這六個音不能互相接觸。硬要接觸的話,中間會加一個元音/ɪ/,導致多了一個音節。

oranges, churches, buses, crashes, St James’s, Joyce’s house, RBS’s branches, Mercedes’s factory, NHS’s facilities…

/z/ zoo, zone, music…

在現代廣東話中,無/s//z/之分,故此我們會很大機會誤以為不重要,只因聽不出分別。兩個聲音是清濁之分,也就是震聲帶與否,語音學上這是音素(phonemic),也就是足以改變一個字的意思。

寫就寫s,讀就讀/z/

design, business, museum, as, is, visit, Jesus, scissors, rose/rosemary, user, position, president, reason, present, represent, resort, resource/resourceful, hesitate/hesitation, reserve/reservation, observe/observation, preserve/preservation, thousand, music, physics, desire, disease, anxiety, husband, Lindsay, Ramsay, Alexander, always, transition, position, transaction, absorb, cuisine, please, result, resent, is/isn’t, was/wasn’t, does/doesn’t, propose/proposal, New Jersey, Tuesday, Wednesday, Thursday, positive…

寫就寫x,讀就讀/z/

anxiety, Alexander, xerox, xylophone…

寫就寫x,讀就讀/gz/

exactly, exam, exam/examine/examination, example, exactly, exist, exotic, exhaust, exaggerate/exaggeration, exempt/exemption, exhibit/exhibition, executive, exert…

我們作為非母語者,因先學串字,而後學讀音,根本不可能得知,故最可行的辦法是死記。但死記是有策略的-就是先分析該字的常用度,只記下常用那些,可參考朗文當代字典和Current British English Searchable Transcriptions字典。

字尾加s/es點讀?

你可以加上/s/或/z/音,原則是跟字尾那音的清濁一致。字尾是清,便加/s/,反之,便用/z/。例如 bin /bɪn/ 字尾是濁音,加s後變成 bins /bɪnz/,而 kick則變成 kicks /kɪks/。

無論是因為眾數(例如 car/cars)或時式(sit/sits)而需要加上s,原則同樣適用。

如果不幸字尾是/s z ʃ ʒ tʃ dʒ/,就要先加上/ɪ/(或/ə/)。英文的音系規則(phonotactics)規定了以上六音不可相撞,故中間會用/ɪ/隔開兩者。由於/ɪ/是濁音,後面會用回/z/,而音節便會加一。bit 加了s 變 bits /bɪts/,還是一個單音節字。但是當 bus /bʌs/ 變成 buses /bʌsɪz/,單音節字便成雙音節字。

如果字的本身包括s或es(lexical word,原生字),這些原則不適用。例如news本身是s尾,讀作/z/,而grass同樣本身是s尾,但讀作/s/。這時候,你便需要查字典。

/θ/ three, thick, thin…

th主要有兩款讀法,動詞、名詞、形容詞等內容字,多為不震聲帶(清音):

three, thick, thief, thought, thousand…

還有另一類的字,th開頭但讀作t音,主要是地名和人名:

Thomas, Thailand, Thames, Teresa, thyme, Thompson, Thomson, Thom…

讀th音,方法有二-不論清濁與否,舌頭皆觸上門牙後方,稱齒音(dental),而在慢速、正式的情況下,很多人會把舌頭放在兩排牙齒中間,稱齒間音(interdental),國際音標(IPA)也沒有區分兩者。另外請記著不要用力咬舌,我們是學發音,並非學自殘。英文裡最常見的八個th音字,皆為文法字,見濁音/ð/的介紹。

/ð/ this, that, those…

th主要有兩款讀法,冠詞和限定詞等文法字,多為震聲帶(濁音)。英文裡最常見的八個th音字(皆為文法字、濁音/ð/),依序為:

the, this, that, their/there, they, than, these, them…

/t/ tea, tick, town…

聲門塞音化(glottaling/glottal replacement)

說話時用力緊閉聲帶,稱聲門塞音(glottal plosive/stop)。英語t音常常被它取代,稱為聲門塞音化,最常見的後面會有/n/。

button > buʔn, cotton > coʔn, mutton > muʔn, Britain > Briʔn, pattern > paʔn…

一般來說,英語不不太歡迎出現在元音前(pre-vocalic)的聲門塞音,但此現象在兩個元音中間也漸趨普及,但普遍沒有那麼廣為接受。

water > waʔer, bottle> boʔle, British > Briʔish, Scottish> Scoʔish, matter> maʔer, pretty > preʔy, city > ciʔi, Saturday > Saʔurday…

很可能,是因為這現象是倫敦地區口音(Cockney)中著名特徵,而過往這口音不太受歡迎。可是,涉及常見grammar words時,規矩現已慢慢放寬:

but I think…, a bit angry, iaims at…, the people that arrives this morning…

基於聲門塞音在廣東話裡相當普遍,學習英語發音人士可善用這原則。

字尾過去式ed點讀?

你可以加上/t/或/d/音,原則是跟字尾那音的清濁(voicing)一致。字尾是清,便加/t/,反之,便用/d/。例如 ban /bæn/ 字尾是濁音,加ed後變成 banned /bænd/,而 kick則變成 kicked /kɪkt/。

無論是因為時式(例如 talk/talked)或形容詞(annoy/annoyed)而加上ed,原則同樣適用。

如果不幸字尾是/t/音或/d/音,就要先加上/ɪ/(或/ə/)。英文的音系規則(phonotactics)規定了以上六音不可相撞,故中間會用/ɪ/隔開兩者。由於/ɪ/是濁音,後面會用回/d/,而音節便會加一。touch 加了ed 變 touched /tʌtʃt/,還是一個單音節字。但是當 land /lænd/ 變成 landed /lændɪd/,單音節字便成雙音節字。

t/d音其實是可以省略的

如果後面是輔音(/h/除外),而前面的清濁(voicing)是一致,/t/或/d/音是可不讀的,這叫齒槽塞音省略(alveolar plosive elision)。語速越快,省略越明顯。

‘last night’的第一個/t/可省略,因為後面/n/是輔音,而前面/s/跟/t/是一致,都是清音。相反,’late night’的第一個/t/則不可省略,因為雖然後面/n/是輔音,但前面/eɪ/是濁音,跟/t/音不一致。

/tʃ/ church, chicken, try…

合音(coalescence)

真正的t音,可能會慢慢消失了,如果後面是一個/j/,它會變成一個/tʃ/。

tube, tuna, stupid, Tuesday, tutor, tuition, situation

/j/是一個滑音(glide),氣流不會阻塞。/t/是一個塞音(plosive),氣流完全阻塞。/j/會把前面的/t/的舌位,向硬顎拉後,並變成一個慢慢讓空氣流出的塞擦音(affricate),便融合成/tʃ/。最初這現象是在字與字間出現,例如want you, meet you, meet you等,漸漸變成一個字之內也會發生(word-medial)。語言學上,這叫作合音(coalescence),是語音同化(assimilation)的一種。

如此前有s音,會導致送氣消失,成變dʒ音

c

student > sjudent, question > quesjion, studio > sjudio, stew > sjew, moisture > moisjure, mixture > mixjure, exchange > exjange, Christian > Chrisjan, suggestion > suggesjon

一抹法蘭西味道的英文發音

adventure、expenditure和torture讀ch音/tʃ/,因為這字源於古法語。法語 u 是讀法是廣東話的/y/(IPA,舒、朱、於)、普通話的u(漢語拼音,女、需、於)和德文的ü(德語字母,über ‘above’, grün ‘green’, Tür ‘door’) ,英語就結合了/t/和/y/,變成/tʃ/。感謝Threads網友@raylam0108的啟發。

/dʒ/ joy, John, dry…

合音(coalescence)

如果/d/音後面是一個/j/音,它會變成一個/dʒ/。

produce, reduce, duty, during, duration, introduce, education

/j/是一個滑音(glide),氣流不會阻塞。/d/是一個塞音(plosive),氣流完全阻塞。/j/會把前面的/d/的舌位,向硬顎拉後,並變成一個慢慢讓空氣流出的塞擦音(affricate),便融合成/dʒ/。最初是在字與字間出現,例如would you, should you, could you等,漸漸變成一個字之內也會發生(word-medial)。語言學上,這叫作合音(coalescence),是語音同化(assimilation)的一種。 

而字尾st,碰上/j/,很多時會變了/dʒ/

last year > las jear, best year > bes jear, cost you > cos jou, trust you > trus jou, against you > agains jou, arrest you > arres jou, walk past you > walk pas jou

這是因為t音加j音,會變成ch音,而前面的s音會使開首的送氣消失,對英文人士來說,聽起上來就成了j音。

素食的(vegetarian),可簡化作veg,尾音是濁音/dʒ/。英文有很多尾音,除了後面有另一濁音(例如v、b、g或元音),一律可全清化或半清化。讀veg breakfast的/dʒ/時,後面緊接濁音/b/,故此必須保持聲帶震動。如果讀作vech breakfast,對方很大機會要load一load。語言學上,這叫作final obstruent devoicing。

/l/ light, loud, lick…

廣東話/n/及/l/不分的現象,怎樣影響英文發音?

廣東話的字首/n/和/l/音,除了部份歌手、老師和廣播業從業員外,現在普遍一律讀成/l/音。「你好」變成「李好」,「男人」則讀作「藍人」。語音學中,這可叫作neutralisaion。在英文中,這個現象郤並不普遍。越來越多來自香港的學習者把這個廣東話現像帶到英文中(phonological transfer),故未能分清name和lame,Nick和lick,以及need和lead。

坊間普遍認為,這是新潮的「懶音」,但據中大講座教授張洪年考證,此現象早在19世紀中已經發生。在YouTube上,你可找到一段孫中山先生的演講:

「我們知道中國幾千年來喺世界上頂富頂強之國家,知道唔知道呢? 但喺現在中國喺乜嘢嘅情形呢?」

「年」和第一個「呢」字同屬/n/音。可是,第二個「呢」,已變了/l/音。只是短短一句中,/n/及/l/音已經混用。

以下是一些 /n/ vs /l/的練習:

night/light, knock/lock, nine/line, nap/lap, no/low, knot/lot, name/lame, net/let, nip/lip, know/low, snow/slow, any/Eliie, need/lead, 南/藍, 農/龍, 你/李, 年/連, 膩/利, 女/呂, 鳥/了, 你奶奶/理拉拉, 鳥語花香/了語花香, 女老師/呂老師, 男人婆/籃人婆, 男女不分/藍呂不分, 膿的傳人/龍的傳人, 年紀大/連紀大, 炒燶股/炒窿股, 諗多咗/冧多咗, 內出血/來出血, 畀烏蠅嬲/畀烏蠅褸, 睇紐約人/睇樓約人

省略的/l/音

以下字的串法有/l/,但實際上無需讀出

talk, walk, chalk, yolk, folk, half, calf, calm, balm, would, should, could, palm, salmon, almond

音節輔音(syllabic consonant)

當/ə/碰上/l/時,很多時候都會消失,剩下那個/l/權充音節,但通常此前都是輔音(/w j r/除外)。

parcel > parcl, pistol > pistl, handle > handl, panel > panl, battle > battl, pupil > pupl, settle > setl, metal > metl, hazel > hazl

語音學上,這叫作音節輔音(syllabic consonant)。

/r/ right, ring, road…

發音方法

和多數人的相像不同,英文的r音,其實是不捲脷的。各種掃瞄和X光片,均可顯示英文的r音充其量只是舌尖些微向後蹺(濁後齒槽近音 voiced postalveolar approximant [ɹ̠]),例如ride, ring和road。要說捲脷,普通話的r音其實更甚,因為它真的要把舌頭向後捲(濁捲舌擦音 voiced retroflex fricative [ʐ]),例如「人」、「肉」和「日」。單憑感覺,有時未必真實。

侵入性r(intrusive r)

英文裡,當一個元音接上另一個元音,很多時中間會出現一個/r/。

Pizza Express > Pizza Rexpress, law and order > law rand order, data input > data rinput, China and India > China rand India, I saw a film > I saw ra film

這現象叫作侵入性r(intrusive r),和串法或拼寫有否字母<r>無關。普遍語言也不喜歡元音聚在一起(vowel hiatus),用/r/隔開是英文裡一個非常普遍的做法。本身是雙元音除外,例如/əʊ/的中間不會衍生出/ərʊ/。

/w/ wing, weak, while…

以下的字,字典音標不會寫明/w/,但都需要讀出。這些字都有/uː/或/ʊ/音,接著其他元音,中間會用滑音/w/分隔開來,就像多了一個音節。

US, WHO, UN, USB, hour, fuel, doing, individual, influence/influencer, newest, situation, throughout, viewing, visual, sexual/homosexual, annual, virtual, casual, actual, mutual, manual, spiritual, gradual, contextual, perpetual, factual, fluid, ruin, intuitive, Emmanuel, usual/unusual, continuing, jewel, dual, cruel, suicide/suicidal, residual, graduate, valuation, Louis, Louise, Samuel, tuition, intellectual, eventual, renewable, evaluate, arguably, brewery, genuine, situation

你可以到CUBE英文字典,參考UCL榮譽講師Geoff Lindsey博士的音標,因為那套音標有如實反映此現象。

連讀現象(Connected Speech)

內容字(content words)和文法字(grammar words)

字,可分成兩大類:內容字(content words)和文法字(grammar words)。

內容字(content/lexical word)多為名詞、形容詞、動詞和副詞。 比起文法字,內容字較少超常見字眼(lower frequency)、會不斷加入新詞(open class)和難以估計(irrecoverable)。例如「I have a car」一句中,如果遮起最尾「car」字,外人根本難以推測那字,因為有無限可能性。

take, love, happy, wonder, science, computer, Disneyland

文法字(grammar/function word)多為前置詞、冠詞和連接詞。文法字較多超常見字眼、無處不在(higher frequency)、不會加入新詞(closed class)和易於估計(recoverable),即使消失了,能從上文下理推敲回來,例如「I have a car」一句中,如果遮起尾二那個「a」字,外人不難推測,因為可能性不多。文法字多數只有一音節。

a/an/the, is/am/are, for, but, at, of, can

值得留意是,「Sir」字是英文裡極少數屬內容字而可以弱讀。這字本讀/sɜː/,弱讀為/sə/。另外的例子有「saint」/seɪnt, sən/。另一解讀為此等字屬稱謂,不帶重音(unstressed),例如Mr和Mrs。

正常情況下,文法字不能帶重音。廣東話每字也帶重音,無問題。英文這樣做的話,就相當奇怪了。故此,這分類影響著整個英語發音的根本規律。

內容字(grammar words)和縮略語(contractions)

英文主要用四個工具維持強弱相間的節奏:高低音、長短、音量和元音音質(vowel quality)。大部份文法字都有兩個讀音。由於大部份時間都不會帶重音,故用弱讀方式讀出(weak form/unmarked/default form),只有在強調的時候才會出強讀方式(strong form/marked/emphasising form),隨之以來是元音音質的改變,通常會變為/ə/。

甚麼叫內容字(grammar words)?

強讀與弱讀,意思大不同

有些字串法一樣,但讀音不同,意思也完全不同

that 那個 / that 連接詞, have 擁用 / have 完成式, some 部份 / some 一些…

在語言學上,可以理解成同形詞(homograph,homo 相同 + graph 串字)。上述這些字弱讀時是內容字,強讀時則不是。

何時用a,何時用an?

元音(vowel)是指用耳聽的發音,一般來說英文有20個,而vowel letter則是用眼看的字母,只有五個(a, e, i, o, u)。元音前用an,否則a便可。基於英文串法常和發音迴異,便會出現各種有趣情況:

  1. a university /j-/ 輔音
  2. an umbrella /ʌ-/ 元音
  3. a horse /h-/ 輔音
  4. an hour /aʊ-/ 元音
  5. an honorary degree /ɒ-/ 輔音
  6. a union member /j-/ 輔音
  7. an NBA player/e-/ 元音
  8. an MTR train /e-/ 元音
  9. an HSBC account /eɪ-/ 元音

如嫌理解麻煩,查字典也無不可。嚴格來說,a/an的分別,其實是一個音系學(phonology)的問題。

普遍語言也不喜歡vowel相連,也就是元音黏著(vowel hiatus),因為發音不清,難以分辨。英文名詞如是vowel開頭,例如apple,前面再加a(a apple)就會做成vowel hiatus。那怎樣解決?英文會放一個/n/隔開兩個vowel,就成了an orange。這跟串字無關。要記著natives是先會讀音,再學寫字。無論寫法如何,也不會影響本身讀音。留音雙元音是容許兩個vowel相連,而不在vowel hiatus的範圍。

也有英文口音容許a apple的。例如Cockney和Midlands的部份speakers。我也聽說過有native speakers不介意的。例如香港的地鐵告示牌出現過「a MTR train」,我的朋友們也說無所謂。

廣東話就用另一個方法解決:零聲母字如「愛」,當前面又有vowel,例如「我愛你」,中間會出現聲門塞音(glottal stop),隔開兩個vowel,實際很多時會變成「我ʔ愛你」。德文也是類似運作,頗有名的。

至於應該照教a/an嗎?我的看法是如果你教書本式的「Standard English」,應該照教,但也可以因應學生程度介紹其他口音和情況。畢竟,地球很大的。笑人無知的,通常自己最無知。

多謝@scyyy tag啟發。

縮略語(contraction)

你的native 朋友,有send過類似的短訊給你嗎?

Your here, Your still here, There coming, There coming with us, Where wonderful, Where wonderful children, I should of told you, We could of talked about that.

代名詞一般不放重音,而後面的is/am/are/will等常常則被主語或其代名詞吸收,並喪失自身的音節,形成縮略語(contraction),讀音因此改變,例如

he is > he’s, she is> she’s, they are > they’re

╭故此,對母語者來說,以下都是同音字。

you’re/your, they’re/there, we’re/where, should’ve/should of, could’ve/could of

讀完整句子時學會善用縮略音,適當地減少音節,就能改善流暢度。

I am here = I’m here, He is great = He’s great, She is done = She’s done,  They are awesome = They’re awesome, The company is looking for a new CEO = The company’s looking for a new CEO

那個’s不是為了被老師罰抄時,能抄少一點,而是忠實反映讀音的工具。唯獨反義modal verbs如can’t, wouldn’t, couldn’t等,不能被吸收,也必會帶重音。I can do it,重音只有一個,但是I can’t do it,重音就增至兩個。

這也是為何全球各地,很多非母語者皆認為「can」和「can’t」的讀音相當難分。在通用美式口音(General American)裡,當弱讀(unstressed)時,「can」和SSBE英式英文一樣讀作/kən/,跟「can’t」相距甚遠,大多能分辨得到。但是當重讀時(stressed),can /kæn/和can’t /kænt/只差一個/t/音,而很多時候,這個/t/會省略或不送氣,兩者甚至可同音。在SSBE裡,由於重讀時can /kæn/和can’t /kant/的元音不同,較少誤會。基於通用美式口音在全球流行,很多非母語者有同樣觀感,不足為奇。

弱元音省略(elision of weak vowels)

究竟是Are you alright?還是You alright?此句只有right帶重音。此前are you al 三拍皆輕,英文傾向輕重相間,輕輕輕重下,第一個輕音就被犧牲了。類似例子有Are you gonna go there? 連續四輕拍開頭,首音節,甚至首二音節常被忽略。涉及的字越常見,語速越快,省略(weak vowel elision)越嚴重。

「would」其實好難讀

  1. 先練好/d/音 released vs unreleased,也就是字尾噴氣需收放自如 I’d, she’d, he’d…
  2. 如果後面是輔音(consonant),一般採取unreleased – She’d like to think this is working. – He’d take it for granted.
  3. 如果後面是元音(vowel),一般採取released及連讀 – They’d appreciate it. – I’d owed you £500.

留意would一般會直接讀縮寫(contraction),因為它不帶重音,跟如何拼寫(’d/would)並無關係。

發音與串字的關係(Phonics)

我能從英文字的字面估出讀音嗎?Phonics的限制

英文只有5個元音字母(vowel letter),郤有20個元音(vowel)。若然不是,根本無需勞師動眾,另行採用一套音標。任何靠串字/拼寫(spellling/orthography)去學英文讀音的方法,必須極度謹慎行事。 

英文在語言學界臭名遠播,原因之一是幾近瘋狂的發音與串字關係。例如lead, bead都是/iː/音,但head則是/hed/。Ron, con都是/ɒ/音,但one則是/wʌn/。很多字根本難以從字面看出讀音。1855年,英國作家Charles Ollier創出「ghoti」一字,取enough裡gh的/f/,women裡o的/ɪ/和mention裡tion的/ʃ/,合起來讀作fish。所以,ghoti是一條魚,你可以找到這魚的圖片。

曾跟著作等身,例如English Practical Phonetics and Pronunciation的Paul Carley先生有一夜詳談。跟我認識的大部份圈內人一樣,他對phonics也頗有保留,原因如下:

  1. phonics是發明給native細蚊仔用,他們會讀不會寫,我們則剛好相反,先學寫後學讀。
  2. phonics對於重音節效果不錯,但弱音節即不太可行。故此,很多phonics例子側重單音節字。
  3. 弱音schwa是一大問題,但因為natives先天有強弱相間的節奏,phonics課程少有講及。
  4. phonics主要適用於短元音,雙元音和長音等威力會減弱。
  5. 語音現象例如ed字尾讀法,音調和節奏等也少會處理,因為natives本身已懂。

Carley先生認為,phonics是一個起點,讓老師們有一些工具可用,但這只是整個big picture的一部分。

Phonetics vs Phonics

我小時候的老師們都是這樣教:phonics不可靠,因為有好多例外。phonetics有很多符號,認識了,你的發音就會很準確。修讀語言學,進而全職教授發音一段不短的時間後,我發現兩者絕不是對立的:我們學習外語發音,就是要了比較母語和外語的音系(phonology),取長補短,靈活轉換。phonetics是聲音的科學,phonics是聲音與串字的關係。在整個big picture下,兩者均不是必須,但也絕對是利器。考功力的是,老師怎樣因應學生的需要,去拿捏各個元素的輕重。那我教的叫甚麼?我會簡單叫作發音(pronunciation)。問題是,很多初學朋友會誤以為phonetics、phonology、pronunciation和phonics四者就是一樣,這也讓我們的服務難以接觸他們。在演算法和SEO的世界,我常常思考這問題。

表義文字 vs 表音文字

中文是表義文字,英文則屬表音,但這並不是非黑即白。例如,很多中文字也有標音的部件。「鰂」字的「則」,即是一例。如果0分是表義,10是表音。中文約是4分,而英文則約是6分。也就是說,英文串字和發音的關係,並不如想像中的強。參考至紐卡素大學應用語言學教授Vivan Cook(1940-2021)的The English Writing System一書。

著名的silent letter

debt 債務(b不發音), doubt 疑惑(b不發音), subtle 微秒(b不發音), receipt 收據(p不發音), salmon 三文魚(l不發音), what 什麼(h不發音),  right 正確∕右(gh不發音), write 寫(w不發音), aisle 行列(s不發音), island 島嶼(s不發音), debris(s不發音), hour 小時(h不發音), fasten(t不發音),condemn (n不發音), half (l不發音)…

不發音的原因,很多時和串字改革(spelling reform)、詞源(etymology)或發音演變有關。

拼寫發音(spelling pronunciation)

發音流變,遠比白紙黑字的串字/拼寫快速。在英文和其他大致是拼音(largely phonetic)的語言中,當兩者有異時,人們似乎認為紙上能見的才是權威,讀音要跟從串法,而非去修改串法。近代流變例子如下:

often (補上/t/), perfect (第二音節變/e/), interest (第二音節變/e/),  accent (第二音節變/e/), adjective (第二音節變/e/),  medicine (二音節變三音節), onion (二音節變三音節), almond (部分人會讀/l/音), forehead (補上/h/音), subject, prestige

這現象在語音學稱為拼寫發音(spelling pronunciation),像中文裡的有邊讀邊。 如果硬要修改串字去遷就讀音,也許我們可以改寫以下的字:

example > igzampl, photograph > fotograf, debt > det, success > sukses, Edinburgh > edinbra, receipt > reseat, colonel > kernel

另外一類

gonna = going to, wanna = want to, dunno = don’t know

由是觀之,縮寫(contraction)也是如實反映讀音的方法,並非只為了寫快一點:

there’s = there is,  I’m = I am, she’s = she is

當然,中文也有其發音拼寫

可摸耳 = 可唔可以, 一陣間 = 因間, 醬子 = 這樣子(普通話)

詞性(parts of speech)及同形詞(homograph)

有些動詞和名詞,串法一樣,但讀音迴異。主要有以下三類:

A. 重音移動,元音不變

  1. in’sert(v) / ‘insert(n) 插入
  2. up’date(v) / ‘update(n) 更新
  3. di’gest(v) / ‘digest(n) 消化
  4. im’port(v) / ‘import(n) 入口
  5. decrease / decrease 
  6. increase / increase

B. 重音移動,元音弱化

  1. ‘record(n) / re’cord(v) 記錄
  2. ‘perfect(adj) / per’fect(v) 完美
  3. ‘protest(n) / pro’test(v) 抗議
  4. ‘increase(n) / in’crease(v) 上升
  5. ‘discount(n) / di’scount(v) 折扣
  6. refuse / refuse
  7. permit / permit
  8. present / present

C. 名詞/s/音變動詞/z/音

  1. excuse(v) / excuse(n) 藉口
  2. use(v) / use(n) 使用
  3. close(v) / close(adj) 關閉
  4. house(v) / house(n) 屋子
  5. abuse(v)/abuse(n) 濫用

在語言學上,可以理解成同形詞(homograph,homo 相同 + graph 串字)。

同形詞(homograph)

  1. wind 風/wind 上鏈
  2. tear 眼淚/tear 撕爛
  3. that 連接詞/that 那個
  4. some 一些/some 部份
  5. close 掘頭巷/close 關閉

在語言學上,這些都同形詞(homograph,homo 相同 + graph 串字)。例如,如果招牌上書「Polish Shop」兩大字,來賓只能猜度究竟是賣鞋油的,或是賣波蘭東西的。「Polish Polish Shop」就不同了。比較合理的解釋,是指賣波蘭鞋油的商店。

廣東話也有類似的情況:

  1. 董事長 tsœŋ2 / 好鬼長 tsʰœŋ4
  2. 學音樂 ŋɔk6 / 好快樂 lɔk6
  3. 放大假 ka3 / 真定假 ka2
  4. 洗手間 kan1 / 無時間 kan3
  5. 大銀行 hɔŋ4 / 快啲行 haŋ4

同音字(homophone)

  1. break 打破 / brake 暫停
  2. right 正確 / write 書寫
  3. meat 肉 / meet 見面
  4. flu 流感 / flew 飛
  5. buy 購買 / bye 再見
  6. censor 審查 / sensor 感應器
  7. road 道路 / rode 騎
  8. key 鑰匙 / quay 碼頭
  9. check 檢查 / cheque 支票
  10. suite 套房 / sweet 甜

同音字是指讀音相同,字義不同(homophone,homo 相同 + phone聲音)。當然,這受英文口音影響,可因人而異。

外借字(loan words)

中文外借字

以下是從中文進入英文的外借字及一些地名,主重音會在最尾那字:

Hong Kong, Kowloon, Mong Kok, Tai Po, Shatin, Homantin, Shanghai, Canton, Taipei, dim sum, siu mai, bok choi, wok, gweilo, hoisin, kowtow, kung fu, low mein, tofu, mahjong…

這和字與字間有否空格並無關連。

法文外借字

以下是從法文進入英文的外借字,可歸納出多條讀音規律:

字尾t不讀

ballet, croissant, depot, entrepot, rapport, buffet, debut…

字尾s/x不讀

foie gras, faux, corps, roux, choux

ch音讀成sh音

chef, chauffer, chandelier, niche, chic, Chicago, brochure

en讀成/ɒn/(在法文裡多帶鼻音-nasalised)

entrepot, entrepreneur

-que字尾讀成k音(主重音都在最尾那音節)

unique, boutique, technique, mosque, critique, antique, Basque, cheque, picturesque, physique…

-que字尾讀成k音(主重音都在最尾那音節)

Charlotte, etiquette, brunette, gazette, cigarette, silhouette, palette, Lafayette…

這都是從法文進入英文的外借字(loan words),借得留意的是意大利文借詞latte也是-tte字尾,但尾音讀作a音。

其他

café, rosé, bouquet, reservoir, souffle, crepe, puree, quiche, frappe

意大利文外借字

「latte」這個字,唔識讀才是正常。英文有大量e尾字,很多不發聲,例如late, fake, take, bake和mate,都只有一個音節。Latte這字來自意大利,本解牛奶。意文容許/e/音結尾的字(unchecked vowel),例如penne長通粉和pane麵包,英文則禁止。於是,我們就有了一個奇奇怪怪,監粗「拗直」的a尾音/eɪ/。甚麼位置能容許甚麼音,容不下甚麼,這些規則語音學上稱作phonotactics。

latte, penne, finale, Dolce

西班牙文外借字

Jose, Juan, jalapeno

這都是從西班牙文進入英文的外借字(loan words),採用最接近的h音。而[x]音,也就是漢語拼音裡的h,其實更為接近原音,但基於不是所有英文口音也有[x],用普通英文h音便可。

Marijuana

這來自墨西哥西班牙文,讀作/ˌmærəˈwɑːnə/。

英國超級市場發音

  1. Marks & Spencer(marks n ‘sbensuh) ‘mark’為長音,大致等於’& Spencer’三音節之長
  2. Waitrose(’way-chrohz) tr可直接讀成ch音
  3. Sainsbury’s(’saynz-breez) 只有兩音節
  4. Tesco(’tes-goh) s音變g音
  5. Morrisons(’mo-ri-snz)
  6. Lidl(’li-dl) ‘li’和bit、kit等字押韻,而非tea, Lee等
  7. Aldi(’al-dee) 勿漏中間l音
  8. Asda(’az-duh) 中間是z音,而非s音
  9. Iceland(’ighs-luhnd) ‘Ice’比起’eyes’短很多

以上音標,參考自BBC轉寫系統。

最多人搞錯的地名發音

  1. Manchester 重音在man ‘man-che-sduh
  2. Birmingham h不發音 ‘bur-ming-ham
  3. Leicester 只有兩音節 ‘le-sduh
  4. Tottenham 只有兩音節 ‘tot-nuhm
  5. Edinburgh 尾音是bra ‘e-din-bruh
  6. Marylebone 和r無關 ‘mar-luh-bohn
  7. Southwark 和w無關 ‘su-thuhk

連本地人都覺得這些讀音相當奇怪,只是已經習慣了。個人認為,人名和地名宜認真一點學,畢竟對人說「我住滲水埗」和「我住黃大癬」,確實有點那個。

香港英文街名讀法

  1. Des Voeux Road 德輔道 dee-‘voo
  2. Bonham Road 般咸道 ‘bo-nuhm
  3. Chatham Road 漆咸道 ‘chat-uhm
  4. D’Aguilar Street 德忌立街 dee-‘a-guh-luh
  5. Gascoigne Road 加士居道 ‘ga-sgoyn
  6. Gloucester Road 告示打道 ‘glo-sduh
  7. Salisbury Road 梳士巴利道 ‘sawz-bree原則上h不發音,而音節縮減相當常見。有些字源並非英文,但這裡採用英文讀法。感謝@chanoihim@bromleylawyer啟發,促成此post。

自學資源

YouTube頻道

  1. Geoff Lindsey 語音學理論
  2. Luke Nicolson 各國口音簡介
  3. Simon Roper 非語言學出身但語音發展史相當出色
  4. English Phonetics Archive 學者授課合集
  5. 英語兔 普通話channel
  6. 蕭叔叔
  7. 劉家傑
  8. Simply Voice English Coaching Services

AI工具

  1. Elsa Speak
  2. Lola Speak
  3. BoldVoice Accent Oracle
  4. Promova

其他實用網站/軟件

Current British English Searchable Transcriptions(CUBE)

由YouTuber及UCL榮譽講師Geoff Lindsey及布達佩斯Eötvös Loránd大學副教授Péter Szigetvári編寫,可從音標搜尋生字,並直連YouGlish。將擴大其發音調查及加入美國口音。搜尋時,剔選system>trad可顯示主流字典音標。

YouGlish

專門截取YouTube影片,可按口音搜尋母語者的英文發音,易於排除某些塵封字典發音。唯有時不能涵蓋部份常見讀音,間中也夾雜非母語者。

Speech Accent Archive

收錄全球各地母語及非母語者朗讀同一短文的錄音,方便語音分析。包括錄音者簡單語言背景資料,例如學英文的年數和是否居於英語國家。

Forvo

收錄全球各種語言的詞句,由母語者錄製的發音。唯因錄音者自行提交錄音,需小心分辨質素。

RT Pitch

由UCL製作的小軟件,可實時監察說話的高低音。

推薦書藉

  1. An Introduction to Language, Frankin, Rodman & Hyams
  2. Gimson’s Pronunciation of English, A Cruttenden
  3. Accents of English, J C Wells
  4. Longman Pronunciation Dictionary, J C Wells
  5. Cambridge Pronuncing Dictionary, D Jones (Edited by Roach, Setter & Esling)
  6. English after RP, G Lindsey
  7. English Transcription Course, Lecumberri & Madiment
  8. English Phonetics & Pronunciation Practice, Collins, Carley & Mees
  9. Practical Phonetics & Phonology, Collins & Mees
  10. SMART Speech: 5 practice techniques for teachers and learners of pronunciation, G Lindsey
  11. Modern Cantonese Phonology, Robert S. Bauer and Paul K. Benedict
  12. 香港粵語:二百年滄桑探索, 張洪年
  13. An Introduction to Sociolinguistics, Janet Holmes

其他參考資料

  1. Practical Phonetic Training, Peter Roach
  2. “The value of phonetic statements”. Language. XXXVI (3): 387-396, Ladefoged, P. (1960)
  3. Three Areas of Experimental Phonetics. Oxford. p. 50-78, Ladefoged, P. (1967)
  4. The Sounds of Spoken English and Specimens of English, Walter Ripman
  5. English Phonetics: A Revised Version of “The Sounds of Spoken English”, Walter Ripman (1931)
  6. Phonemics: A Technique for Reducing Language to Writing, Kenneth L. Pike (1947)

Author:

Share This Article:

Recommended Articles

Tags

Scroll to Top